Советы переводчикам: как определить плохое предложение на перевод
Карьера - Дополнительный заработок
09.09.2015

ImageСоветы переводчикам: как определить плохое предложение на перевод

Возможность получить работу, которая не соответствует навыкам, всегда будет одной из забот переводчиков, будь они новичками или профессионалами в этой области. Вот некоторые признаки, на которые вы должны обратить внимание, если вас интересует работа переводчиком на дому, чтобы защитить себя от получения плохих переводческих проектов.

Неоплаченный «тестовый перевод»

Некоторые потенциальные работодатели или клиенты попросят вас сделать неоплачиваемый тестовый перевод, чтобы иметь «общее представление» об уровне перевода, знаний и квалификации. Хотя тесты – это логично, поскольку есть также некоторые недобросовестные люди, которые только претендуют быть переводчиками, неоплаченное тестирование является также способом для клиентов сэкономить на использовании этого теста для своего проекта.

Получить более подробную информацию о ваших знаниях и профессионализме можно путем стандартного теста, где вы отвечаете на несколько вопросов, что занимает не более 3-5 минут, но также обеспечивает точную оценку ваших навыков. Однако, если тест предусматривает перевод полного абзаца или страницы, настаивайте, чтобы клиент просмотрел вашего резюме, а также список рекомендаций и отзывы других клиентов. Если клиент на этом настаивает, то будьте уверены, что тестовое задание будет оплачено.

Объем для скидки

Все переводчики хотят получить больше проектов, но некоторые клиенты дают вам большое количество переводческих проектов, чтобы вы сделали их за более низкую плату. Нужно всегда помнить, что как переводчик вы предлагаете свои услуги, а не товар, которые не могут быть куплены и проданы оптом. Вы вложили много сил и денег, чтобы стать успешным переводчиком, а предоставление скидки преуменьшает ваши усилия и способности в качестве переводчика.

Настаивайте на том, чтобы вам предоставили работу, сохранив те же расценки, которые вы обычно устанавливаете на все свои переводы. Завершение большого объема работы отнимает много времени и сил, и вы должны быть соответственно вознаграждены.

Просьба снизить расценки

Некоторые клиенты просят снизить тарифы, утверждая, что проект «простой» и «легкий» для переводчика вашего уровня. Они могут даже заметить, что сами могут сделать его, если бы у них только было время.

Помните, что вы потратили немало сил и времени на профессиональное развитие, и задание по переводу может быть легким для вас, просто потому, что вы вложили так много за свою карьеру. Профессиональный переводчик никогда не будет играть с расценками и всегда будет придерживаться своих ставок. Просветите клиента, что снижение платы означает снижение качества работы, и от этого будет страдать только переводческий проект.

На правах рекламы

 
След. >
2007-2020 © Дєньга. Інформаційний ресурс Дєньга має допомогти Вам досягнути матеріального достатку. Матеріали сайту розкривають тематики: Інвестиції(у тому числі в Нерухомість, Золото, Цінні папери), Банки, Створення власного бізнесу, Кар'єрне зростання, Освіта. Редакція не несе відповідальності за достовірність інформації, опублікованої в рекламних матеріалах.
Використання матеріалів Дєньга дозволено тільки при наявності активного посилання на головну сторінку порталу www.denga.com.ua